Översättare (yrke). Beskrivning av yrket. Vem är en översättare
Översättare (yrke). Beskrivning av yrket. Vem är en översättare

Video: Översättare (yrke). Beskrivning av yrket. Vem är en översättare

Video: Översättare (yrke). Beskrivning av yrket. Vem är en översättare
Video: The Best Mortgage Explained 2024, December
Anonim

Översättare är ett yrke som har varit mycket prestigefyllt och efterfrågat sedan urminnes tider. Omnämnanden av de allra första representanterna för denna specialitet går tillbaka till det antika Egypten. Redan då var översättare dess hedersboende. Deras tjänster var särskilt efterfrågade i det antika Grekland, som stod i nära kontakt med staterna i öst. Om inte för deras kunskaper i språk, så kanske vissa böcker i Bibeln inte nådde vår tid. När allt kommer omkring har nästan hela Gamla testamentet bevarats uteslutande i grekisk översättning. I det antika Ryssland utfördes översättningar av tolkmunkar, som ansågs vara ganska utbildade människor. Nu är efterfrågan på tjänster från översättare ganska hög, och kunskaper i ett främmande språk är nyckeln till snabb karriärtillväxt och höga löner. Men varje yrke har en baksida. Så låt oss prata om fördelarna och nackdelarna med denna specialitet och prata om de huvudsakliga verksamhetsområdena.

översättaryrket
översättaryrket

Fördelar med att vara tolk

För närvarande cirka 70 %lediga tjänster på arbetsmarknaden kräver att den sökande kan ett främmande språk, åtminstone med en ordbok. Vad kan vi säga om översättare! En lingvist-översättare som tog examen från ett universitet måste behärska två främmande språk (detta är ett minimum). Enligt rektorn för ett av huvudstadens språkuniversitet är 95 % av dess utexaminerade efterfrågade. Dessutom gör många en utmärkt karriär inom statliga strukturer. De övriga 5 % är akademiker och doktorander som har fortsatt sin utbildning utomlands, samt flickor som gick på mammaledighet.

I allmänhet finns det nu många områden där en översättare (från ryska till engelska, etc.) kan förverkliga sig själv. Detta är området reklam och journalistik, och PR, och turistbranschen. Och naturligtvis en översättningsbyrå. En hög efterfrågan på dessa specialisters tjänster observeras också i stora förlag. Detta är inte förvånande, för under 5 års studier får översättaren förutom språklig också en filologisk utbildning.

Regniga utsikter öppnar sig i näringslivet. En chef med språkkunskaper värderas mycket högre. Dessutom krävs perfekta kunskaper i språket för att klara tävlingen i ett utländskt företag. Lönerna i sådana företag är mycket höga. Tja, som en bonus finns det tillhandahållandet av den bästa sjukvården och ett betydande soci alt paket.

översättare från ryska
översättare från ryska

Nackdelar med översättaryrket

Låt oss börja med det faktum att det inte är en lätt uppgift att skaffa sig en språklig utbildning. 30 personer per plats – sådan är tävlingen om en fakultet vid ett prestigefyllt universitet. Dessutom kräver både antagning och utbildning avsevärda ekonomiska resurser. Gymnasieskolan ger inte den nödvändiga kunskapsnivån, så föräldrar måste anlita en handledare till sina barn. Och det handlar om 10-15 dollar per timme. Universitetslärare och professorer tar 4-5 gånger mer. För att få en bra språkbas för antagning till ett universitet behöver du studera i två år minst ett par gånger i veckan. Alla föräldrar har inte råd med denna lyx.

Det svåraste provet vid fakulteten för främmande språk vid Moscow State University. Förutom muntliga och skriftliga prov måste du klara en audition. Detta är endast möjligt för sökande som har kommunicerat med modersmål i respektive land. Allt detta kräver också pengar. Alternativt kan du omedelbart gå till betald utbildning, vars priser varierar från $ 1 500 till $ 5 000 (beroende på fakultet). Men även för att komma in på betald utbildning måste du få det antal poäng som krävs.

Det enklaste sättet att behärska specialiteten "översättare" (yrkets historia nämndes kort i början av artikeln) är att studera vid ett betald universitet. På så sätt kan du spara både nerver och pengar. Men väldigt få arbetsgivare erkänner diplom från kommersiella institutioner. Solida företag behöver gedigna diplom.

fördelarna med att vara översättare
fördelarna med att vara översättare

Ett annat minus gäller direkt yrkesverksamhet efter examen. Det finns översättningsbyråer av låg kvalitet som på allvar konkurrerar med högt kvalificerade medarbetare. Endast en professionell kan kontrollera "kunskapen" hos lekmän, men inte alla kunder har det. Pseudoöversättare tar ut små avgifter för sina tjänster.pengar. Som ett resultat blir det noggranna och intellektuella arbetet av verkliga proffs kraftigt reducerat i pris.

Speci alties

En modern översättare är ett yrke som inkluderar specialiteter som:

  • interkulturell kommunikation och lingvistik;
  • översättningsstudier och översättning;
  • metod för att lära ut språk och kulturer;
  • främmande språk.
Nackdelar med att vara tolk
Nackdelar med att vara tolk

Interkulturell kommunikation och lingvistik

Ganska bred specialisering. Lämplig för sökande som planerar att studera främmande språk, men som ännu inte är säkra på önskan att få specialiteten "översättare". Ett yrke på engelska tvingar alla som behärskar denna specialitet att tala engelska.

En lingvist är en person som studerar ett språks struktur och dess karaktäristiska egenskaper. Denna specialitet ligger mycket nära yrket som en filolog, som lär sig de faktorer som bestämmer utvecklingen och bildandet av ett språk: seder, traditioner, litteratur från de infödda.

Mycket ofta är lingvister engagerade i forskningsverksamhet och vetenskap. De är också efterfrågade i företag som utvecklar språklig programvara (taligenkänningsprogram, automatisk översättning, textbehandling). Många företrädare för detta yrke skapar olika datorordböcker, uppslagsböcker, uppslagsverk och webbplatser på internet.

översättaryrke på engelska
översättaryrke på engelska

Översättningsstudier och översättning

Här ligger tonvikten på översättningens metodik och teknik. Eleverna kommer att undervisas i teknisk, konstnärlig, muntlig,konsekutiv tolkning, simultantolkens arbete, etc. Det är svårt att prata om typerna av tolkning inom en artikel, så vi kan bara säga att specialister inom detta område är mycket efterfrågade. Och de högsta lönerna får antingen högt specialiserade arbetare eller högt kvalificerade översättare.

Metoder för att lära ut språk och kulturer

Kvalifikation erhållen - lärare, lingvist. Detta är ett alternativ för dem som ännu inte har bestämt sig för sitt framtida jobb.

I läroplanen studeras födelselandets historia och traditioner i detalj, såväl som språkliga drag, uttals alternativ och metodik. Med den inhämtade mängden kunskap kan du stanna kvar för att undervisa vid institutet eller få jobb vid något annat universitet.

Kulturell medvetenhet och språkträning är de två områden där en översättare utbildas. Yrket för denna profil har också nackdelar: en akademiker lär sig bara ett språk. Den andra kan också studeras, men redan på betalbasis.

översättaryrkets historia
översättaryrkets historia

Främmande språk

Denna specialitet är tillgänglig på alla pedagogiska universitet. En akademiker får inte kvalifikationen som "översättare" (från ryska till engelska och vice versa), utan som "lärare". Lämplig för blivande gymnasielärare. Studentutbildningen omfattar: utvecklings- och barnpsykologi, pedagogik och undervisningsmetoder. Efter examen kommer studenten att kunna två språk. Men du måste förstå att utbildning är en sak, och yrke är en helt annan. Och, som statistiken visar, går 90% av utexaminerade inte i skolan, ochdet råder fortfarande brist på lärare.

Slutsats

Så vi fick reda på att en översättare är ett efterfrågat yrke, och om du bestämmer dig för att bemästra det, ge inte upp ditt mål. Denna specialitet kommer alltid att mata dig, oavsett den ekonomiska situationen i landet. Men nuvarande trender visar att för att inte bara försörja dig bör du tillämpa dina kunskaper i ett främmande språk i andra yrken (för att bli journalist, statsvetare, ekonom, advokat).

Rekommenderad: